index.rst (5184B)
1.. _it_linux_doc: 2 3=================== 4Traduzione italiana 5=================== 6 7.. raw:: latex 8 9 \kerneldocCJKoff 10 11:manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it> 12 13.. _it_disclaimer: 14 15Avvertenze 16========== 17 18L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e 19la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua 20interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua 21italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione 22ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc` 23 24La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in 25:ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni - 26e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e 27cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del 28possibile. Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia 29aggiornata all'ultima modifica. Se quello che leggete in una traduzione 30non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore 31della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in 32inglese. 33 34Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli 35utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione 36ufficiale. Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere 37fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la 38stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni. I manutentori 39delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività 40di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni). 41 42Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile 43mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica 44e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese 45potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo, 46quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma 47ma che trasmettono comunque il messaggio originale. Nonostante la grande 48diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi 49verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane 50 51Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite 52a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore 53della traduzione. 54 55La documentazione del kernel Linux 56================================== 57 58Questo è il livello principale della documentazione del kernel in 59lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi 60che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di 61traduzioni. 62 63Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in 64costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando 65alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente. 66I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui, 67se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso 68vger.kernel.org. 69 70Documentazione sulla licenza dei sorgenti 71----------------------------------------- 72 73I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux 74(GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al 75testo integrale della licenza. 76 77* :ref:`it_kernel_licensing` 78 79Documentazione per gli utenti 80----------------------------- 81 82I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero, 83coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema 84 85.. warning:: 86 87 TODO ancora da tradurre 88 89Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni 90--------------------------------------------------- 91 92Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti 93che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori 94di applicazioni. 95 96.. warning:: 97 98 TODO ancora da tradurre 99 100 101Introduzione allo sviluppo del kernel 102------------------------------------- 103 104Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo 105del kernel. 106Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di 107sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità, 108sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle 109vostre modifiche molto più semplice 110 111.. toctree:: 112 :maxdepth: 2 113 114 process/index 115 doc-guide/index 116 kernel-hacking/index 117 118Documentazione della API del kernel 119----------------------------------- 120 121Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del 122kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle 123informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai 124file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie 125(o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero 126necessario). 127 128.. toctree:: 129 :maxdepth: 2 130 131 core-api/index 132 133Documentazione specifica per architettura 134----------------------------------------- 135 136Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse 137implementazioni d'architettura. 138 139.. warning:: 140 141 TODO ancora da tradurre